It all started the day I decided to dance to a poem by José Saramago … “Ergo uma rosa –he read to me [Saramago] – e tudo se ilumina…”
Words are the most immediate means of communication between human beings and what a poet can convey playing with them is sometimes miraculous. I wanted to dance the words, only the words, with their rhythm and pace, with the melody of their sound. I tried to translate and equate in expression what each of them suggested and inspired me.
There was so much richness in the letters for soleás and for martinetes…! How much is yet to be discovered in the divine words contained in the cante (singing)!
Dancing to the poets who drank from popular poetry to obtain their inspiration, but also dancing to the anonymous poetry of those who scratched in their innermost feelings to be inspired. After all, the popular voice of the song and the voice of the poet express and transmit human emotions in their broadest and unique sense. Regardless of their origin and culture, dance will be the interpreter that translates and expresses the words, no matter what language they are in.
Dance, a universal language.
DIRECCIÓN Y COREOGRAFÍA
COREOGRAFÍA FARRUCA Y ALEGRÍAS
José Saramago, Federico García Lorca, Antonio Machado, Miguel Hernández, Ben Sahl, Popular
José “Fyty” Carrillo, Isaac Muñoz, Rubén Levaniegos, L. Pastor, María Pagés, Música popular
DISEÑO DE ILUMINACIÓN
DISEÑO DE VESTUARIO
REALIZACIÓN DE VESTUARIO
Luis F. Dos Santos
TEÑIDO DE TELAS Y ESTAMPADO
Taller María Calderón